Hello Readers,
One of our ardent readers, "Kirti Chandra" provided us
with this magnificent post about "Idioms & Phrases. So, here we are
presenting you the same.
- Hobson’s
Choice- कोई विकल्प नहीं [no
choices accept one (accept or neglect)]
- Hue
& Cry- शोर शराबा (noise)
- Get
rid off- छुटकारा पाना (Get rid off )
- Talk
of town- चर्चित चीज़े (spot light articles)
- A
bad egg- ऐसा व्यक्ति जिसका विश्वास न किया जा सके
- Leep
/ jump in the dark- अँधेरे में तीर चलाना / तुक्का मरना
- Leave
in the lurch- मुसीबत में साथ छोडना
- Egg
someone in- बहुत ज्यादा सर पर चढ़ाना
- Put
all the eggs in one basket- सब कुछ दाव पर लगाना
- Paint
the town red- शराब के साथ मौज करना (enjoy with alcohol)
- Go
nuts- पागल हो जाना
- Go
bananas- पागलों की तरह बर्ताव करना (behave like crazy)
- See
eye to eye- किसी के साथ सहमत हो जाना (to agree with
someone)
- Use
sledgehammer to crack a nut- सुई की जगह तलवार उपयोग करना (unnecessary effort)
- Nine
days wonder- चार दिन की चान्दनी
- Wonders
never cease- आज सूरज कहाँ से निकला?
- By
all- हर तरह से
- By
any- किसी भी तरह से
- Burns
the fingers - अपने ही पैरो पर कुल्हाड़ी मरना
- Cloak
and dagger- रहस्यमय या संदिग्ध (for mysterious or suspicious)
- Smell
the rat- दाल में कुछ काला
- Something
is fishy- कुछ गड़बड़ हैं
- See
through some ones sleeves- किसी की चालाकी को भांप लेना
- At
daggers drawn- खून के प्यासे / कट्टर दुश्मन
- Snake
in the grass- आस्तीन का सांप (Hidden enemies)
- At
11th floor- एक दम आखिरी समय (Last time)
- Cock
and bull story- मनगढ़ंत कहानी (excuses)
- Coin
a story- झूठी कहानी
- A
dark horse- छुपारुस्तम
- Pandora’s
box- मुसीबतों का पहाढ़
- Mammon’s
pot- कुबेर का खजाना
- Pay
through nose- किसी वस्तु के लिए बहुत ज्यादा भुगतान करना
- Fish
out of water- बहुत ज्यादा तकलीफ में
- Fish
in troubled water- मज़बूरी का फायदा उठाना
- Put
oil in troubled water- किसी के गुस्से को शांत करना (Control the anger)
- Fan
the flame- आग को भड़का देना
- Turn
the table- बजी पलट देना
- Turn
the coat- दल बदलू (Change the side)
- Pick
holes in others coat- दूसरे के अन्दर कमियां ढूँढना (Pick fault of
others)
- Cut
your coat according to the cloth- जितनी चादर उतना ही पैर फैलाना
- Put
spoke in other’s wheel- रूकावट डालना / आगे बढ़ने से रोकना
- Keep
the powder dry- किसी काम के लिए हर समय तैयार रहना
- Fly
in the soup- रंग में भंग / कबाब में हड्डी
- Fly
in the ointment- दूध में पड़ी मक्खी
- On
cloud nine- बहुत खुश होना
- On
7th heaven- सातवें असमान पर होना / बहुत खुश होना
- Once
in a blue moon- ईद का चाँद होना / कभी कभी मिलना
- A
wet blanket- मुसीबत / दुःख का कारन (cause of problem / sorrow)
- When
bulls fight crops suffer- गेहूँ में घुन पिसना
- From
the frying pan into the fire- आसमान से गिरे खजूर पर अटके
- The
pot calling the kettle black- उल्टा चोर कोतवाल को डांटे
- A
bad workman blames his tools- नाच न जाने आंगन टेढ़ा
- Apple
pie order- हर चीज़ व्यवस्थित रूप से
- At
sixes and sevens- अस्त व्यस्त / तितर बितर
- Bone
of contention/ Apple of discord- झगड़े की जड़
- The
raining cats and dogs- मूसलाधार बारिश
- Walk
and chew gum- एक साथ कई कम करना (become multitasking at a point)
- Chips
of the same block- एक ही थाली के चट्टे बट्टे
- Birds
of a feather flock together- चोर चोर मौसेरे भाई
- Bite
the hand beat you- जिसमें खाना उसी में छेद करना
- Cry
over spilt milk- अब पछताए होत क्या जब चिड़िया चुग गई खेत
- Make
hay while the sun shines- बहती गंगा में हाथ धुलना
- Telling
your grand to suck the eggs- मेरी बिल्ली मुझसे ही म्याऊ
- A rolling Stone- एक जगह पर न टिके / धोबी का कुत्ता
Thanks Kirti :)
--> Click To Download PDF
.jpg)





